Keine exakte Übersetzung gefunden für وُجَيهَة


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch وُجَيهَة

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer

Textbeispiele
  • Das Verfassungsgericht hat aus gutem Grund die Methode auf schwere Straftaten begrenzt.
    لكن المحكمة الدستورية العليا قصرت استخدام هذه الطريقة على الجرائم الكبيرة فقط لأسباب وجيهة.
  • Stabilität in dieser Region entscheidet sich auch im Irak. Aus guten Gründe waren Sie wie ich vor sechs Jahren gegen den Krieg. Heute kommt es darauf an, gemeinsam nach vorn zu blicken und den Menschen im Irak dabei zu helfen, in ihrem Land ein stabiles und demokratisches Staatswesen aufzubauen.
    إن أمر الاستقرار في هذه المنطقة مرهون أيضا بالتطورات في العراق. لأسباب وجيهة كنتم – كما كنت أنا – قبل ست سنوات معارضين للحرب عليها. أما اليوم فالعبرة بأن ننظر سويا إلى الأمام وأن نساعد العراقيين على بناء كيان مستقر وديمقراطي لدولتهم.
  • Nichts anderes heißt es, ein Dokument als "streng geheim" zu klassifizieren. Denn auch der moderne Krieg und sogar der, für den es gute, humanitäre Gründe geben mag, ist ein Krieg.
    تصنيف وثيقة باعتبارها "سرية للغاية" لا يعني شيئاً آخر. فالحرب الحديثة أيضاً – حتى تلك التي تُخاض من أجل أسباب وجيهة وإنسانية – هي في نهاية المطاف حرب؛
  • Die Mehrheit der Iraker hegt tiefe Ressentiments gegenüber Saudi-Arabien – und das aus gutem Grund: Saudische Dschihadisten standen im Mittelpunkt jener Wirren, die in den Jahren unmittelbar nach der von den USA geführten Invasion von 2003, Hunderttausenden das Leben kosteten.
    والواقع أن غالبية العراقيين يشعرون باستياء عميق إزاء المملكة العربية السعودية ـ ولأسباب وجيهة. فقد كان الجهاديون السعوديون في قلب الفوضى التي راح ضحيتها مئات الآلاف في السنوات التي أعقبت الغزو الذي قادته الولايات المتحدة للعراق في عام 2003.
  • Da das Vetorecht mit dem Einfluss der fünf ständigen Mitglieder gleichgesetzt wird, gilt es hier insbesondere festzustellen, dass die verstärkte Präsenz und Stimmmacht von Mitgliedern, die nicht der Gruppe der fünf ständigen Mitglieder angehören, nach Ansicht vieler den Einfluss der ständigen Mitglieder auf die Beschlussfassung des Rates und dabei insbesondere auf Beschlüsse, die sich ausschließlich aus dem gegebenen Machtverhältnis ableiten, begrenzen wird.
    ولما كان حق النقض مقترنا بنفوذ الأعضاء الخمسة الدائمين، فإن ثمة ملاحظة وجيهة للغاية وهي أن تعزيز حضور الدول الأعضاء من غير الأعضاء الخمسة الدائمين وسلطة تصويتها سيحدان، فيما تعتقده عدة جهات، من نفوذ الأعضاء الدائمين في صنع القرارات، بما في ذلك القرارات التي تحكمها موازين القوى حصرا.
  • c) zum Zeitpunkt der Schädigung keine erhebliche Verbindung zwischen der geschädigten Person und dem mutmaßlich verantwortlichen Staat bestand;
    (ج) أو لا توجد صلة وجيهة بين الفرد المضرور والدولة التي يدعى أنها مسؤولة في تاريخ وقوع الضرر؛
  • Um diese Frage kurz zu beantworten: Wenn gute, durch handfeste Beweise erhärtete Argumente für militärische Präventivmaßnahmen vorliegen, so sollten diese dem Sicherheitsrat unterbreitet werden, der die Maßnahmen sodann nach seinem Gutdünken genehmigen kann.
    الجواب المختصر هو أنه إذا كانت هناك حجج وجيهة تبرر العمل العسكري الوقائي تدعمها أدلة جيدة، فينبغي طرحها على مجلس الأمن الذي يمكنه أن يأذن بهذا العمل إذا اختار ذلك.
  • Dieses Übereinkommen ist nicht so auszulegen, als enthalte es eine Verpflichtung zur Auslieferung oder Rechtshilfe, wenn der ersuchte Vertragsstaat ernstliche Gründe für die Annahme hat, dass das Auslieferungsersuchen wegen in Artikel 2 genannter Straftaten oder das Ersuchen um Rechtshilfe in Bezug auf solche Straftaten gestellt worden ist, um eine Person wegen ihrer Rasse, ihrer Religion, ihrer Staatsangehörigkeit, ihrer ethnischen Herkunft oder ihrer politischen Anschauungen zu verfolgen oder zu bestrafen, oder dass die Lage dieser Person aus einem dieser Gründe erschwert werden könnte, wenn dem Ersuchen stattgegeben würde.
    ليس في هذه الاتفاقية ما يفسر على أنه يفرض التزاما بتسليم المجرمين أو بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة إذا توفرت لدى الدولة الطرف المطلوب منها التسليم أسباب وجيهة تدعوها إلى الاعتقاد بأن طلب تسليم المجرمين لارتكابهم الجرائم المذكورة في المادة 2، أو طلب المساعدة القانونية المتبادلة فيما يتعلق بهذه الجرائم، قد قدم بغية محاكمة، أو معاقبة، شخص ما بسبب العرق الذي ينتمي إليه أو بسبب دينه أو جنسيته أو أصله الإثني أو رأيه السياسي، أو بأن استجابتها للطلب من شأنها أن تمس بوضع الشخص المذكور لأي من هذه الأسباب.
  • fordert die Staaten und das Amt des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen nachdrücklich auf, unter voller Achtung der Rechtsgarantien im Einzelfall die Rechtsgültigkeit einer Entscheidung über den Flüchtlingsstatus zu überprüfen, wenn auf Grund glaubwürdiger und relevanter Beweise anzunehmen ist, dass die betreffende Person die Begehung terroristischer Handlungen geplant, erleichtert oder daran mitgewirkt hat;
    تحث الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على أن تستعرض، مع الاحترام الكامل للضمانات القانونية، مدى شرعية اتخاذ قرار بشأن مركز اللاجئ في حالة فردية إذا ظهرت أدلة وجيهة وجديرة بالثقة تشير إلى أن الشخص المعني خطط لارتكاب أعمال إرهابية أو يسر ارتكابها أو شارك فيه؛
  • b) wenn der Beförderer hinreichende Gründe für die Annahme hat, dass eine wesentliche Angabe in dem Beförderungsdokument oder dem elektronischen Beförderungsdokument falsch oder irreführend ist.
    (ب) كانت لدى الناقل أسباب وجيهة للاعتقاد بأن بيانا جوهريا في مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني زائف أو مضلل.